
Приложение
Письмо К.С.Малевича редактору "Wasmuth`s Monatshefte fur Baukunst"1
Господину редактору2.
Многоуважаемый доктор Л.Адлер3.
В № 12 Вашего уважаемого журнала на странице 484 помещена заметка господина Вальтера Фричен4о супрематической архитектуре
В этой заметке упомянуты имена целого ряда архитекторов, в числе которых значусь и я. Не знаю, как отнесутся к этой заметке упомянутые в статье другие архитекторы, но мне бы хотелось высказать свое мнение на страницах Вашего журнала, направленное против заметки господина Вальтера Фричен.
Я бы, конечно, не возражал против нее, если бы в ней не была скрыта тенденция, направленная против Новой архитектуры. Последнее и заставило меня написать несколько слов.
Господин Вальтер Фричен пытается разбить на части новые формы архитектуры, ибо если бы она не была новой, то, конечно, она бы его не раздражала. Свое раздражение он пытается успокоить тем, что обвинил нас в ребячестве, сказал: <"Ребенок играет в мужчине">5.
Господину Вальтеру Фричен кажется, что в нас, взрослых людях, играет дитя, и у одних оно играет шариками, у других кубиками, у третьих палочками и т.д.
И я, признаться, очень рад, что до сих пор во мне играет дитя, и думаю, что и все мои коллеги, работающие в той же плоскости, тоже будут очень рады, ибо это дитя играющее есть не что иное, как молодость. Мы счастливы, что еще не состарились и понимаем эту молодость, что очевидно, конечно, недоступно господину Вальтеру Фричен.
Но мудрые люди, в которых не играет это дитя, перестают быть мудрыми, ибо они перестают жить.
Мы же живем и дело играющего в нас дитяти не считаем маловажным и надеемся, что тем, у которых не играет дитя молодости, а скрипит высохший мозг, нужно поближе изучить работу этих детей. И тогда только выступить с основательной критикой. Но, конечно, это трудно сделать старикам, ибо мы, молодые, играем и делаем для молодых, которые нас поймут и уже понимают.
Относительно того, что мы выбросили колонны, так об этом плакать не стоит ибо я сейчас как раз и занят <тем, что тружусь> над выработкой супрематической колонны, проект которой, а также орнаменты и посылаю для Вашего журнала6.
В скором времени Вы получите украинский журнал "Нова генерация", в котором помещена моя статья об архитектуре7.
Если, быть может, Вам нужно будет что-либо перепечатать в Ваш журнал то перевести на немецкий язык дайте господину Александру Ризену8
Ленинград, 27/11.27 <28> г.
1Печатается по машинописи без правки (2 л. большого формата, третий экземпляр машинописи, лиловая копировальная лента). Архив ФХЧ. Неустановленным лицом в правом верхнем углу первого листа чернилами проставлено слово "копия", в конце текста — дата и место: "Ленинград, 27/II.27 г.". В указании года в дате допущена ошибка. Данная машинопись представляет собой оригинал послания Малевича редактору журнала "Wasmuths Monatshefte f?r Baukunst" (см. ниже примеч.1) в рамках полемики о проблемах современной архитектуры. Письмо Малевича было опубликовано в "Wasmuths Monatshefte f?r Baukunst* (Берлин, 1928. № 4. С. 168-169); ему был предпослан отсутствующий в оригинале эпиграф: "Дитя творит новое и еще раз новое. Рихард Вагнер". Письмо Малевича в обратном переводе с немецкого языка было опубликовано в настоящем пятитомном Собрании сочинений в разделе «Полемика в "Wasmuths Monatshefte f?r Baukunst"» (1927-1928), где также был помещен перевод заметки архитектора Вальтера фон Фритшена (см.: Малевич, т. 2, с. 295-299). Машинопись оригинала хранилась в архиве Н.И.Харджиева и стала доступной исследователям лишь в конце 20 века. Название дано составителем. Датируется 27 февраля 1928 года.
2Издателем и главным редактором журнала "Wasmuths Monatshefte fur Baukunst" был Вернер Хегеманн, журналист, архитектурный критик. Опубликовав письмо Малевича, В.Хегеманн сделал к нему "Примечание научного редактора" (см.: Малевич, т. 2, с. 299).
3Доктор Лео Адлер (1891 -1962) — архитектор и теоретик архитектуры. Сотрудничал с данным журналом и владел русским языком, переводил тексты Малевича на немецкий.
4Имя и фамилию немецкого архитектора Вальтера фон Фритшена (Walter von Fritschen) Малевич транскрибирует по-русски как "Вальтер Фричен". В данном письме авторское написание оставлено без изменений. Заметка Вальтера фон Фритшена "Еще раз супрематическая архитектура" была помещена в изд.: "Wasmuths Monatshefte f?r Baukunst" (Берлин. 1927. № 12. С. 484-485). См.: Малевич, т. 2, с. 295-296.
5В машинописи оставлен пропуск, в который, очевидно, была вписана по-немецки цитата из статьи Вальтера фон Фритшена. Данное выражение в статье немецкого архитектора в свою очередь восходило к известному изречению Ф. Ницше: " В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть" (цитата из главы "О старых и молодых бабенках" в книге "Так говорил Заратустра" в переводе Ю.М. Антоновского).
6На этом предложении заканчивается публикация в журнале "Wasmuth`s Monatshefte fur Baukunst" (Берлин. 1928. ; 4. С. 168-169; см. также: Малевич, т. 2. с. 297-299).
7Речь идет о статье "Живопись в проблеме архитектуры", опубликованной в переводе на украинский язык в журнале "Новая генерация" (Харьков. 1928. №2. С. 116-124; см.: Малевич, т. 2, с. 129-140).
8Александр фон Ризен (1892-1964) - художник, переводчик, член семейства Фон Ризенов, опекавших Малевича в Берлине; Александр фон Ризен был также переводчиком книги "Мир как беспредметность", выпущенной Баухаузом в 1927 году (см.: Малевич, т. 2, с. 55-123, 312-329).
 Человек с пилой (Ок. 1930 г.) |  Первый лист рукописи Суперматизм (1921 г.) |  К. Малевич. Эскиз к портрету строителя (1913 г.) |